Nepalese spreekwoorden - Reisverslag uit Kathmandu, Nepal van Koen en Marriet - WaarBenJij.nu Nepalese spreekwoorden - Reisverslag uit Kathmandu, Nepal van Koen en Marriet - WaarBenJij.nu

Nepalese spreekwoorden

Door: Marriet & Koen

Blijf op de hoogte en volg Koen en Marriet

15 September 2006 | Nepal, Kathmandu

Tussen al het uitrusten door hebben we Nepalese spreekwoorden verzameld voor een van de opdrachten. We zetten ze in het Engels neer met een summiere uitleg:

"Not even a mouse will be a guest in a poor man's home". Omdat een muis het water drinkt van de arme familie (ook al is het maar heel weinig) wordt deze niet als gast gezien.

"Remove the cat on your shoulder with great care". Deze uitdrukking wordt gebruikt om aan te geven dat er diplomatiek gehandeld moet worden.

"The dog's tail does not become straight even if it is kept in a pipe for twelve years". Deze uitdrukking wordt gebruikt om aan te geven dat bepaalde gewoontes onveranderlijk zijn.

"The donkey will not become a cow by bathing it". Dit wil hetzelfde zeggen als "wie voor een dubbeltje geboren is, wordt nooit een kwartje". Met als extra opmerking dat een koe in de hindoeistische cultuur als heilig wordt beschouwd.

"He who rides the horse falls". Deze uitdrukking wordt gebruikt om aan te geven, dat wanneer er gewerkt wordt er fouten worden gemaakt.

"The elephant got through but its tail didn't". Deze uitdrukking wordt gebruikt om aan te geven dat je een heleboel werk hebt verricht, maar dat er nog een klein, eenvoudig klusje overgebleven/vergeten is.

"When an elephant goes to the market thousands of dogs bark at it". Deze uitdrukking wordt gebruikt om aan te geven dat het een vreemde situatie is.

"Ask for a goat from him who has promised an elephant". Deze uitdrukking geeft aan dat wanneer iemand hele grote beloftes doet, je eerst iets kleins moet vragen, om te kijken of zijn bedoelingen wel waar zijn. Als je iets kleins krijgt krijg je misschien ook wel het grote.

"The beaten dog always bares its teeth". Deze uitdrukking geeft aan dat je altijd onthoudt als er iets fout is gegaan, net zoals een hond altijd onthoudt wie hem heeft geslagen en dan zijn tanden zal laten zien.

"Before you go on a bear hunt, get married; let there be a son before you go on a tiger hunt". Vrij letterlijk betekent dit dat het veilig is om op berenjacht te gaan en dat je dus gerust getrouwd kan zijn. Een beer is niet zodanig gevaarlijk dat je vrouw alleen achter zal blijven. Ga je op tijgerjacht dan is je leven niet zeker en zal je voor zekerheid in de zin van een zoon moeten zorgen; deze kan de naam doorgeven en kan voor de familie zorgen. In algemene zin kan je het zien dat wanneer je veel risico neemt, je voor meer zekerheid moet zorgen.

We zijn benieuwd hoe eersteklassers uit Nederland hierop zullen reageren!

  • 13 September 2006 - 15:34

    Nanda:

    Fijn dat jullie maag weer even bij kan komen met wat bekender voedsel! Grappig dat die spreekwoorden zoveel dieren bevatten. Ik hoop voor jullie dat alles wat soepeler verloopt. Ik ben trouwens wel beniewd naar jullie foto's, maar die kan je vast niet in elk internetcafé op de computer zetten of wel? Veel plezier nog, liefs Nanda

  • 15 September 2006 - 12:47

    Birgit:

    Met vlag en wimpel geslaagd hoor, die opdracht: geweldige spreekwoorden! "The dog's tail does not become straight even if it is kept in a pipe for twelve years" is mijn favoriet.

    Ik ga ze woensdag meteen 'erin gooien' bij mijn brugklas. En wie weet hebben zij nog wel leuke ideeen voor een volgende opdracht waarmee jullie aan de slag kunnen...

    Heel veel sterkte met de magen, ik hoop echt voor jullie dat alle pijntjes en ongemakken nu snel helemaal verleden tijd zijn en jullie 100% kunnen genieten van het mooiere weer en van het mountainbiken de komende dagen!

    Liefs uit de Molenstraat,
    Birgit

  • 17 September 2006 - 12:41

    Metteke:

    Leuk, die Nepalese spreekwoorden! Ik vind het bijzonder grappig en interessant om te zien dat er in deze spreekwoorden veelvuldig gebruik gemaakt wordt van dieren die in Nepal heilig zijn of veel voorkomen. Wat dat betreft is "The donkey will not become a cow by bathing it" een prachtig spreekwoord!!!

  • 27 September 2006 - 13:58

    Rabia En Nisha:

    Even lekker niks doen is ook weleens goed. Even bijkomen van alles en vooral genieten. Mooie spreekwoorden zijn dat! En nod heel veel plezier daaro ok. groetjes xxxx

  • 05 December 2022 - 10:09

    Egbert:

    Leuk dat Nepalese spreekwoorden verzamelen een hobby is van jullie. Hebben jullie er ook een die gaat over apen?

    Ik ben benieuwd.

    Met vriendelijke groet,


  • 05 December 2022 - 10:09

    Egbert:

    Leuk dat Nepalese spreekwoorden verzamelen een hobby is van jullie. Hebben jullie er ook een die gaat over apen?

    Ik ben benieuwd.

    Met vriendelijke groet,


  • 05 December 2022 - 10:09

    Egbert:

Reageer op dit reisverslag

Je kunt nu ook Smileys gebruiken. Via de toolbar, toetsenbord of door eerst : te typen en dan een woord bijvoorbeeld :smiley

Koen en Marriet

Op deze website willen we al onze belevenissen van onze reis gaan bijhouden. Leuk als je regelmatig een kijkje komt nemen en een berichtje achterlaat!

Actief sinds 17 Juni 2006
Verslag gelezen: 2064
Totaal aantal bezoekers 12119

Voorgaande reizen:

25 Juli 2006 - 17 Oktober 2006

Mijn eerste reis

Landen bezocht: